Traversez le mois de décembre avec les miracles des Anciens et des Modernes !
Du 1er au 24 décembre, découvrez chaque jour un extrait miraculeux d’un auteur antique ou un texte original d’un philologue moderne.
Dans le livre qu’il consacre à l’Égypte dans sa Géographie, Strabon (-63/23) rapporte une anecdote rattachée à l’une des trois pyramides de Gizeh, et qui n’est pas sans rappeler l’histoire d’un certain Charles et bien d’autres encore… Miracle de la transmission des contes !
Λέγεται δὲ τῆς ἑταίρας τάφος γεγονὼς ὑπὸ τῶν ἐραστῶν, ἣν Σαπφὼ μέν, ἡ τῶν μελῶν ποιήτρια, καλεῖ Δωρίχαν, ἐρωμένην τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῆς Χαράξου γεγονυῖαν, οἶνον κατάγοντος εἰς Ναύκρατιν Λέσβιον κατ’ ἐμπορίαν, ἄλλοι δ’ ὀνομάζουσι Ῥοδῶπιν. μυθεύουσι δ’ ὅτι λουομένης αὐτῆς ἓν τῶν ὑποδημάτων αὐτῆς ἁρπάσας ἀετὸς παρὰ τῆς θεραπαίνης κομίσειεν εἰς Μέμφιν καὶ, τοῦ βασιλέως δικαιοδοτοῦντος ὑπαιθρίου, γενόμενος κατὰ κορυφὴν αὐτοῦ ῥίψειε τὸ ὑπόδημα εἰς τὸν κόλπον· ὁ δὲ καὶ τῷ ῥυθμῷ τοῦ ὑποδήματος καὶ τῷ παραδόξῳ κινηθεὶς περιπέμψειεν εἰς τὴν χώραν κατὰ ζήτησιν τῆς φορούσης ἀνθρώπου τοῦτο· εὑρεθεῖσα δ’ ἐν τῇ πόλει τῶν Ναυκρατιτῶν ἀναχθείη καὶ γένοιτο γυνὴ τοῦ βασιλέως, τελευτήσασα δὲ τοῦ λεχθέντος τύχοι τάφου.
On appelle cette pyramide « la tombe de la courtisane », qui aurait été érigée par ses amant ; Sappho, la poétesse lyrique, donne à cette courtisane le nom de Doricha, qui fut l’amante de son frère Charaxos à l’époque où celui-ci transportait du vin de Lesbos à Naucratis pour le négoce, mais d’autres auteurs la nomment Rhodopis. Ils racontent à son sujet cette histoire-ci : un jour qu’elle se baignait, un aigle aurait arraché des mains de sa servante une de ses sandales, l’aurait emportée à Memphis et, tandis que le roi était en train de rendre la justice en plein air, serait arrivé au-dessus de sa tête pour laisser tomber la sandale dans son giron ; ému autant par la forme élégante de la sandale que par l’étrangeté de l’événement, le roi aurait envoyé par le pays des hommes à la recherche de la femme qui portait cette sandale ; retrouvée dans la ville de Naucratis et amenée au roi, elle serait devenue sa femme et, à sa mort, aurait reçu la sépulture dont nous parlons.
STRABON, Géographie, XVII, 1, 33
C.U.F., Les Belles Lettres,
ed. et trad. Benoît Laudenbach