Aristophane, L'Assemblée des femmes – Texte 2 (v. 24-48)

29 mai 2024
Image :
Image : Logo - Les Lauréats - L'Assemblée des femmes
Texte :

« Les Lauréats » propose un texte original, en langue ancienne, dont l’ordre a été remanié pour correspondre à l’organisation de la phrase française. Le texte ancien est découpé phrase par phrase, indépendamment du mouvement des vers. Une traduction et un riche apparat de notes de vocabulaire, de traduction et de culture accompagnent le texte.

Sur une idée d'Adrien Bresson et de Dorian Flores. Traduction et notes par Adrien Bresson. Graphisme par Dorian Flores. 

Remerciements à Sandrine Coin-Longeray pour sa précieuse relecture.

 

Image : Lauréats_Assemblée-des-femmes_T2

Télécharger au format PDF

 

Une question de traduction ? Une remarque ? N’hésitez pas à nous laisser un commentaire !

 

Commentaires

21/11/2024 - 17:11  par Ulysse31

Bonjour,

Nous travaillons sur cette oeuvre en spécialité LLCA avec mes élèves et nous n'avons pas réussi à trouver dans le dictionnaire  le verbe que vous mentionnez θρυγονάω-ῶ + acc. : frapper ou gratter à la porte du vers 34 (participe " θρυγανῶσα"). Pourriez-vous nous éclairer?

Je vous remercie et j'en profite pour vous remercier pour ces ressources qui sont d'une grande aide dans la préparation de l'oeuvre du bac?

 

25/11/2024 - 09:45  par lvdc

Bonjour Ulysse31,
Nous vous remercions vivement pour votre message ! Sur le Bailly en ligne, il est indiqué "θρυγονάω ou τρυγονάω-ῶ [ῡ] gratter ou frapper à (la porte) Ar. Eccl. 34" : il existe donc deux variantes graphiques de ce verbe. Peut-être le trouverez-vous donc à τρυγονάω-ῶ ?

06/01/2025 - 12:05  par Ulysse31

Bonjour,

Je vous remercie pour votre réponse. En fait, le verbe θρυγονάω n'apparaît pas dans le Bailly abrégé dont disposent mes élèves. Elles vont devoir s'habituer à manipuler un dictionnaire plus complet!