Présentée sous forme de cartes mentales enrichies d'un glossaire, la chronique « Les mots pour dire… » d'Hugo Blanchet et de Julie Wojciechowski permet de visualiser et de mémoriser les étymologies gréco-latines dans la langue française, avec un objectif : améliorer son français grâce aux langues anciennes, et ce à tous les âges !
Idée originale de Julie Wojciechowski, textes d’Hugo Blanchet et Julie Wojciechowski, conception graphique de Dorian Flores, police Graphô de Bryan Casas.
Parcourons aujourd'hui les mots pour dire l'amour en grec ancien et leur devenir en français.
Pour aller plus loin
Champions du polyamour (mot entré chez le Robert en 2021), les Grecs avaient, aux côtés d’ἔρως, -ωτος (ὁ), éros, « amour charnel irrépressible », encore d’autres termes pour dire l’amour : ainsi στοργή, -ῆς (ἡ), storgè, « amour de la famille », et ἀγάπη, -ης (ἡ), agapè, « amour fraternel, amour universel ». Dans le texte, en grec, du Nouveau Testament, ἀγάπη désigne l’amour divin. Nous sommes passés de l’amour fraternel à la réunion fraternelle : employé au pluriel, le terme agapes désignait chez les premiers chrétiens un repas fraternel pris entre fidèles, d’où le sens moderne de « repas, festin entre pairs » puis « banquet, festin » tout court.