Chaque semaine, un hypokhâgneux, du groupe de grec confirmé (ils se font rares…), vous livre ses impressions, et rien que ses impressions, sur les déclinaisons, les conjugaisons, le vocabulaire et la syntaxe… en toute décontraction !
L'apprentissage du grec nécessite rigueur et savoir afin d'apprendre à traduire avec justesse de nombreux textes. Pour cela l'imparfait est de mise.
L'hypokhagneux, un être imparfait et téméraire, se doit de conjuguer le temps qui lui correspond le mieux.
Si l'élève dans sa version confond βουλεύομεν, forme de la première personne du pluriel de l'actif, à ἐβουλευόμην, forme de la première personne du singulier du moyen-passif, s'arrachant les cheveux face à l'absurdité de sa traduction et suant lorsqu'il imagine le désespoir du professeur en pleine correction ; il serait pour lui qu'il reprenne sa leçon sur l'imparfait afin de remédier à son imperfection.
Anthéa H811
Nous vous disons « pschitt » et à bientôt !